2 Timothy 2:8

Stephanus(i) 8 μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαβιδ κατα το ευαγγελιον μου
Tregelles(i) 8 μνημόνευε Ἰησοῦν χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·
Nestle(i) 8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·
SBLGNT(i) 8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·
f35(i) 8 μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου
Vulgate(i) 8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
Clementine_Vulgate(i) 8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Wycliffe(i) 8 Be thou myndeful that the Lord Jhesu Crist of the seed of Dauid hath rise ayen fro deth,
Tyndale(i) 8 Remember that Iesus Christ beynge of he sede of David rose agayne fro deth accordynge to my gospell
Coverdale(i) 8 Remembre that Iesus Christ, beynge of the sede of Dauid, rose agayne fro the deed, acordynge to my Gospell,
MSTC(i) 8 Remember that Jesus Christ, being of the seed of David, rose again from death according to my gospel,
Matthew(i) 8 Remember that Iesus Christe beynge of the sede of Dauid, rose agayne from death accordynge to my Gospell,
Great(i) 8 Remember that Iesus Christ of the sede of Dauid, rose agayne from deeth according to my Gospell,
Geneva(i) 8 Remember that Iesus Christ, made of the seede of Dauid, was raysed againe from the dead according to my Gospel,
Bishops(i) 8 Remember that Iesus Christe, of the seede of Dauid, was raysed from the dead, accordyng to my Gospell
DouayRheims(i) 8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
KJV(i) 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
KJV_Cambridge(i) 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
Mace(i) 8 Remember that Jesus Christ, who is of the posterity of David, is raised from the dead, according to my gospel,
Whiston(i) 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David, was raise from the dead, according to my gospel:
Wesley(i) 8 Remember Jesus Christ of the seed of David, raised from the dead according to my gospel; For which I endure affliction even unto bonds,
Worsley(i) 8 Remember Jesus Christ of the seed of David, who was raised from the dead, according to my gospel:
Haweis(i) 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel:
Thomson(i) 8 Lord grant thee understanding in all things. Remember Jesus Christ, of the seed of David, raised from the dead according to these glad tidings of mine
Webster(i) 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
Living_Oracles(i) 8 Remember, Jesus Christ, of the seed of David, has been raised from the dead, according to my gospel;
Etheridge(i) 8 Remember Jeshu Meshiha, that he arose from among the dead, he who is of the seed of David, according to my gospel;
Murdock(i) 8 Be mindful of Jesus the Messiah, that he arose from the dead; who was of the seed of David, according to my gospel,
Sawyer(i) 8 (1:6) Remember Jesus Christ raised from the dead, a descendant of David, according to my gospel,
Diaglott(i) 8 Do thou remember Jesus Anointed having been raised out of dead ones, from seed of David, according to the glad tidings of me;
ABU(i) 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my gospel;
Anderson(i) 8 Remember that Jesus Christ, of the posterity of David, was raised from the dead, according to my gospel;
Noyes(i) 8 Bear in mind Jesus Christ of the seed of David, as raised from the dead, according to my gospel;
YLT(i) 8 Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
JuliaSmith(i) 8 Remember Jesus Christ raised from the dead, of the seed of David, according to my good news:
Darby(i) 8 Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
ERV(i) 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
ASV(i) 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
JPS_ASV_Byz(i) 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
Rotherham(i) 8 Keep in mind Jesus Christ––raised from among the dead, of the seed of David,––according to my joyful message:
Twentieth_Century(i) 8 Keep before your mind Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David, as told in the Good News entrusted to me;
Godbey(i) 8 Remember Jesus Christ, who is risen from the dead, from the seed of David, according to my gospel:
WNT(i) 8 Never forget that Jesus Christ has risen from among the dead and is a descendant of David, as is declared in the Good News which I preach.
Worrell(i) 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my Gospel;
Moffatt(i) 8 Never forget "Jesus Christ risen from the dead, descended from David" — that is my gospel,
Goodspeed(i) 8 Remember Jesus Christ as risen from the dead, and descended from David, as I preach the good news,
Riverside(i) 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David, as my good news teaches.
MNT(i) 8 Always remember that Jesus Christ, a descendant of David, has been raised from the dead according to the gospel I proclaim.
Lamsa(i) 8 Remember Jesus Christ who rose from the dead; he who was a descendant from David according to my gospel:
CLV(i) 8 Remember Jesus Christ, Who has been roused from among the dead, is of the seed of David, according to my evangel,
Williams(i) 8 Continue to remember Jesus Christ as risen from the dead, and descended from David, in accordance with the good news that I preach,
BBE(i) 8 Keep in mind Jesus Christ, of the seed of David, who came back from the dead, as my good news gives witness:
MKJV(i) 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel,
LITV(i) 8 Remember Jesus Christ, having been raised from the dead, of the seed of David, according to my gospel,
ECB(i) 8 Remember that Yah Shua Messiah of the sperma of David was raised from the dead according to my evangelism:
AUV(i) 8 [In the face of trouble] remember Jesus Christ, a descendant of King David, who was raised from the dead according to my Gospel,
ACV(i) 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my good news,
Common(i) 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descended from David according to my gospel,
WEB(i) 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
NHEB(i) 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, a descendant of David, according to my Good News,
AKJV(i) 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
KJC(i) 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
KJ2000(i) 8 Remember that Jesus Christ, descended from David, was raised from the dead according to my gospel:
UKJV(i) 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
RKJNT(i) 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, according to my gospel,
TKJU(i) 8 Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel:
RYLT(i) 8 Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
EJ2000(i) 8 ¶ Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel,
CAB(i) 8 Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,
WPNT(i) 8 Keep thinking of Jesus Christ, raised from the dead, of David’s seed; this is my gospel,
JMNT(i) 8 Be habitually keeping in mind (or: remembering) Jesus Christ, being the One having been aroused and raised, and now continuing risen, forth from out of the midst of dead folks: from out of David's seed! (or: = [Who came] forth from David's descendants.) – corresponding to and in the sphere of my message of goodness, ease and well-being (or: in line with the good news that came through me),
NSB(i) 8 Remember that Jesus Christ was raised from the dead. He is a descendant of David, according to my good news.
ISV(i) 8 Meditate on Jesus, the Messiah, who was raised from the dead and is a descendant of David. This is the gospel I tell others.
LEB(i) 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David according to my gospel,
BGB(i) 8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·
BIB(i) 8 Μνημόνευε (Remember) Ἰησοῦν (Jesus) Χριστὸν (Christ), ἐγηγερμένον (having been raised) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead), ἐκ (of the) σπέρματος (seed) Δαυίδ (of David), κατὰ (according to) τὸ (-) εὐαγγέλιόν (gospel) μου (my),
BLB(i) 8 Remember Jesus Christ, having been raised out from the dead, of the seed of David, according to my gospel,
BSB(i) 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,
MSB(i) 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,
MLV(i) 8 Remember Jesus Christ, who has been raised from the dead, was born out of the seed of David, according to my good-news;
VIN(i) 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, according to my gospel,
Luther1545(i) 8 Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
Luther1912(i) 8 Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
ELB1871(i) 8 Halte im Gedächtnis Jesum Christum, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
ELB1905(i) 8 Halte im Gedächtnis Jesum Christum, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
DSV(i) 8 Houd in gedachtenis, dat Jezus Christus uit de doden is opgewekt, Welke is uit den zade Davids, naar mijn Evangelie;
DarbyFR(i) 8
Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile,
Martin(i) 8 Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile.
Segond(i) 8 Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,
SE(i) 8 Acuérdate que Jesús, el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio;
ReinaValera(i) 8 Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio;
JBS(i) 8 ¶ Acuérdate que Jesús el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio;
Albanian(i) 8 për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga.
RST(i) 8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,
Peshitta(i) 8 ܐܬܕܟܪ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܕܘܝܕ ܐܝܟ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ ܀
Arabic(i) 8 اذكر يسوع المسيح المقام من الاموات من نسل داود بحسب انجيلي
Amharic(i) 8 በወንጌል እንደምሰብከው፥ ከሙታን የተነሣውን፥ ከዳዊት ዘርም የሆነውን ኢየሱስ ክርስቶስን አስብ፤
Armenian(i) 8 Յիշէ՛ թէ Դաւիթի զարմէն եղող Յիսուս Քրիստոս՝ մեռելներէն յարութիւն առած է, համաձայն իմ քարոզած աւետարանիս,
Basque(i) 8 Aicén orhoit Iesus Christ resuscitatu içan dela hiletaric, Dauid-en hacitic celaric, ene Euangelioaren araura:
Bulgarian(i) 8 Помни Иисус Христос от Давидовото потомство, който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
Croatian(i) 8 Spominji se Isusa Krista, uskrsla od mrtvih, od potomstva Davidova - po mojem evanđelju.
BKR(i) 8 Pamatujž na to, že Ježíš Kristus vstal z mrtvých, jenž jest z semene Davidova, podle evangelium mého.
Danish(i) 8 Kom Jesus Christus ihu, som er oprist fra de Døde, af Davids Sæd, efter mit Evangelium,
CUV(i) 8 你 要 紀 念 耶 穌 基 督 乃 是 大 衛 的 後 裔 , 他 從 死 裡 復 活 , 正 合 乎 我 所 傳 的 福 音 。
CUVS(i) 8 你 要 纪 念 耶 稣 基 督 乃 是 大 卫 的 后 裔 , 他 从 死 里 复 活 , 正 合 乎 我 所 传 的 福 音 。
Esperanto(i) 8 Memoru Jesuon Kriston, levitan el la mortintoj, el la idaro de David, laux mia evangelio;
Estonian(i) 8 Pea meeles Jeesust Kristust, Kes on surnuist üles äratatud, Kes on Taaveti soost minu Evangeeliumi järgi,
Finnish(i) 8 Muista Jesuksen Kristuksen päälle, joka kuolleista noussut on: Davidin siemenestä minun evankeliumini jälkeen,
FinnishPR(i) 8 Muista Jeesusta Kristusta, joka on kuolleista herätetty ja on Daavidin siementä minun evankeliumini mukaan,
Haitian(i) 8 Toujou chonje pitit pitit David la, Jezikri, ki te leve soti vivan nan lanmò, jan sa di nan bon nouvèl la.
Hungarian(i) 8 Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint:
Indonesian(i) 8 Ingatlah ini: Kabar Baik yang saya beritakan itu adalah kabar tentang Yesus Kristus, keturunan Daud; Dialah Kristus yang sudah hidup kembali dari kematian.
Italian(i) 8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo.
ItalianRiveduta(i) 8 Ricordati di Gesù Cristo, risorto d’infra i morti, progenie di Davide, secondo il mio Vangelo;
Japanese(i) 8 わが福音に云へる如く、ダビデの裔にして死人の中より甦へり給へるイエス・キリストを憶えよ。
Kabyle(i) 8 Mmekti-d Ɛisa Lmasiḥ i d-iḥyan si ger lmegtin, win akken i d-iffɣen seg uẓaṛ n Sidna Dawed akken i t-id-yenna lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ i ɣ ɣ ecciṛeɣ;
Korean(i) 8 나의 복음과 같이 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살으신 예수 그리스도를 기억하라
Latvian(i) 8 Atminies, ka Kungs Jēzus Kristus, kas cēlies no Dāvida cilts, ir uzcēlies no miroņiem saskaņā ar manu evaņģēliju;
Lithuanian(i) 8 Prisimink prikeltąjį iš numirusių Jėzų Kristų iš Dovydo palikuonių, kaip skelbiama mano Evangelijoje,
PBG(i) 8 Pamiętaj, iż Jezus Chrystus powstał z martwych, który jest z nasienia Dawidowego, według Ewangielii mojej,
Portuguese(i) 8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de David, segundo o meu evangelho,
Norwegian(i) 8 Kom Jesus Kristus i hu, som er opstanden fra de døde, av Davids ætt, efter mitt evangelium,
Romanian(i) 8 Adu-ţi aminte de Domnul Isus Hristos, din sămînţa lui David, înviat din morţi, după Evanghelia mea,
Ukrainian(i) 8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
UkrainianNT(i) 8 Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,